请登陆我们的网站首页  VISIT THE MAIN HomeShop SITE

为了庆祝这周末的万圣节,“晚餐俱乐部”暂时变成“早午餐俱乐部”啦

BOO! To celebrate Halloween weekend, Dinner Club is dressing up as Brunch Club!

来和我们一起享受一顿自家的秋日早午餐!10月30日周日11:00-14:00,家作坊不见不散!
Please join us for a Fall inspired, homemade brunch on Sunday October 30 from 11 until 2 at HomeShop.

菜单中的食材全部为有机蔬菜,其中一些是绘美从润田农场新鲜采摘回来的,一些是从北京有机农夫市集中认真挑选的。当然,咖啡和鸡尾酒也是必不可少的!
Our menu is conceived around organic vegetables either freshly picked by Emi at RunTian Farm or carefully selected at the Country Fair, Beijing’s farmers market. And of course, there will be coffee and cocktails!

菜单 Menu

  • 咖喱胡萝卜和鲜梨沙拉
    Curried Carrot and Pear Salad
  • 绿植奶酪煎蛋饼 Greens and Cheese Frittata
    (土鸡蛋,奶酪,深秋绿植烤面包 Local, free-range eggs, Le Fromager du Pekin cheese, late Fall greens baked with bread)
  • 南瓜油炸馅饼 Pumpkin Fritters
    (既提供加醋与自制腌菜的日式风格也提供加酸乳酪的美式风格 Served both Japanese-style with vinegar and housemade pickles and American-style with sour cream)
  • 苹果咖啡蛋糕 Apple Coffee Cake
  • 红葡萄酒巧克力蛋糕 Red Wine Chocolate Cake

价格调整 Prix Fixe, 100 RMB/人
  • 咖啡 Coffee, 20 RMB
  • 血玛莉酒 Bloody Mary, 40 RMB
  • 密莫萨酒 Mimosa, 40 RMB

—–

交道口北二条胡同8号 [地图]
HomeShop is located at Jiaodaokou Beiertiao No. 8 [link to MAP]

Please RSVP!

请于10月29日下午两点前邮件预订。
Please make a reservation by 2:00 p.m. on Saturday, October 29 by e-mail.




For Happy Friends Reading Club’s next reading, to be discussed Saturday November 5th at 5pm, a selection has been proposed from “The Ignorant Schoolmaster” by Jacques Rancière (1991). It takes up the issue of educational models with its historical account of the Enlightenment educator Joseph Jacotot (4 March 1770 – 30 July 1840), a French teacher and educational philosopher, creator of the method of “intellectual emancipation.” [wikipedia].

We will discuss chapter 3, and the translator’s introduction is also suggested if you have time.

Pedagogy is a field that obviously has implications beyond itself, to the heart of the reproduction of society and its forms:

“All people are equally intelligent. This is Jacotot’s startling (or naive?) presupposition, his lesson in intellectual emancipation. And from this starting point (the result of an accidental discovery occasioned by the peculiar circumstances of exile), Jacotot came to realize that knowledge is not necessary to teaching, nor explication necessary to learning. “Explication,” he writes, “is the myth of pedagogy.” Rather than eliminating incapacity, explication, in fact, creates it. It does this in part by establishing the temporal structure of delay (“a little further along,” “a little later,” “a few more explanations and you’ll see the light”) that, writ large, would become the whole nineteenth-century myth of Progress: “the pedagogical fiction erected into the fiction of the whole society,” and the general infantilization of the individuals who compose it. The pedagogical myth divides the world into two: the knowing and the ignorant, the mature and the unformed, the capable and the incapable. By the second half of The lgnorant Schoolmaster, the homology of delay that links the popular classes, the child, and the poor within the discourse of the republican “Men of Progress” surrounding Jacotot is all too clear.”

(From translator’s introduction)

[Paper version available at HomeShop from Monday, October 24th; please indicate whether you would like to pick one up if desired.]




家作坊语音导览中文版摘录 excerpt from the Chinese version of the HomeShop Audio Tour
家作坊语音导览英文版摘录 excerpt from the English version of the HomeShop Audio Tour



项目:家作坊独家提供的语音导览系统是一个为了更好地与新老朋友交流而准备的艺术项目,从本质上讲,它既是一种通过声音与话语进行的空间探索,也 同时是让人们更加直观地了解我们这个“机构”的一种手段。本项目对公众开放,每个人均可带上耳机在交道口北二条8号及周边区域漫步,聆听萦绕在空 间内的过去、现在及未来的声音。

耳机使用结束后应当完好归还。出于礼貌,我们希望您能完整地听完导览介绍,当然这不是强制性的, 如果前来参观的人们能够通过这个语音导览系统获得更丰富的信息和更具教育意义的体验那么我们的目的也就达成了。但是作为一项适合家庭的活动,它并不能保证 满足喜欢刨根问底的参观者所提出的每一个问题;在这种情况下,参观者可向任一房间内的任一位工作人员寻求帮助。

基本免费!
享受这种体验吧!



PROGRAM: Available exclusively on-site at HomeShop, the HomeShop Audio Tour is a new and exciting audio adventure introducing fresh visitors and old friends alike to the story of our would-be institution. All members of the public are welcome to stroll around the grounds at Jiaodaokou Beiertiao No. 8 with a headset, listening to the voices of the past, present and future animating the space.

Conditions of use: After borrowing a headset, individuals are responsible for returning it in good working order. It is polite to listen to the whole tour, but not compulsory. Taking part in the HomeShop Audio Tour does provide an informative and educating experience, but as an activity suitable for families, it is not guaranteed to satisfy every question posed by the most keenly inquisitive visitor. In such case, visitors are requested to kindly refer to one of the human attendants occupying any of HomeShop’s several rooms.

Price: basically free
Accessibility: available in English and Chinese
Enjoy the experience!




城市农夫比赛

你是否身居城市的钢筋森林,却有一颗向往田园生活的心?

你是否在阳台、在房前屋后、甚至在郊区租了一小块地种菜、育苗、浇灌果树,而且不使用化肥、农药等各种化学合成物质,是个骄傲的城市有机农夫?

你是否觉得自己也是种菜能手,傲视京城?

如果以上三个问题的回答都是YES,那么请参加北京有机农夫市集为您度身定做的“城市农夫比赛”,向专业的有机农夫和各路专家(以及“砖家”)证明你的实力吧!

时间:2011年9月25日(周日)12pm-4pm

地点:城市农夫比赛及农夫市集周年庆祝活动
天窗临时咖啡店/酒吧, 大栅栏燕家胡同2号

具体比赛流程和时间安排稍后公布。更多信息请见新浪微博@北京有机农夫市集 http://weibo.com/farmersmarketbj;和博客http://t.cn/adIcwx

奖品:奖品将由市集农户和商户,以及部分合作伙伴提供,包括:新鲜蔬菜、香草茶、红酒、《贝太厨房》杂志,手工首饰,手工糕点等。

您和您家的蔬果可以报名角逐以下类别的奖项:

  • 瓜拉松奖:最佳南瓜造型;最坚强丝瓜;最搞怪冬瓜;最美丽葫芦奖。
  • 最红西红柿。
  • 香草盆栽造型大师。
  • 豆你玩奖(豆科种类大比拼)
  • 珍稀品种奖
  • 自由类别(您可以为您家的蔬果设计专门的奖项哦)

比赛结果将由消费者和评审团共同评选产生。评审团成员包括:

  • 经验丰富的专业有机农夫
  • 园艺专家
  • 美食作家
  • 吃货砖家等

比赛奖品由市集农户和志愿者提供。当然,更重要的奖励是来自专业和业余农夫的经验交流,技术分享,甚至种子和苗圃交换。

有兴趣报名参赛的城市农夫请把以下信息发到farmersmarketbj@gmail.com,请务必在标题注明“城市农夫比赛报名”:

  • 参加比赛的蔬果品种和竞技类别
  • 蔬果及其生长环境的照片,尺寸不超过1M
  • 您种菜的地点和环境(阳台上?市内?家门口的院子?还是在郊区租的地?)
  • 蔬果生长的方位(具体到马路、小区或村即可,最好网上地图可以搜索到大致方位)
  • 联系方式(电子邮件、电话;如有微博,请注明)

URBAN GROWERS COMPETITION!

Are you a city-dweller who grows food (home-grown organic, no chemicals!) in or around your home?
So you think your vegetables are the best in town, huh?
Come and prove your skills at the next Country Fair, happening September 25th in Dashilar!

Urban Growers Competition & Country Fair’s First Anniversary Celebration
at Sky Light pop-up Café, No. 2 Yanjia Hutong

Sign up for the following categories:

  • The Gourd Quadrathlon: Best pumpkin shape; strongest sigua; monster beigua; perfect hulu aesthetic
  • Reddest Tomato Award
  • Potted Herb Arrangement Masters
  • Bean Variety Open
  • Exotic Vegetable Prize
  • Freestyle Entries

Judges will include a combination of esteemed farmers, distinguished gourmets and food writers. A great way to share your knowledge, techniques and even your seeds! Serious fun! Great or strange prizes!

Interested participants please send Country Fair an email <farmersmarketbj at gmail.com> including:

  • What vegetables you will submit
  • A small (1mb maximum) photo of your plant and its location in your home.
  • A short description of your growing location and conditions (where in home, what location)
  • The name of the street where you live
  • Contact information (phone, email, and weibo if applicable)

家作坊的选手 HomeShop’s contenders:

Beigua is indeed a vegetable! 北瓜是一种菜!





HomeShop opened its library
to the public this summer. Although its collection comprises “not-yet 10,000 items,” the moment had already arrived for questions about the content, triggering a conversation that I joined the other day in HomeShop’s front space, on the issues of inclusion and exclusion.

As the library grows mostly through donations from friends and neighbors, certain patterns gradually emerge: all the books someone couldn’t take with them, some flea market novelties, something that “might come in handy.” To host anything, or hypothetically everything, would mean all the “bad” as well. Bad in the case of a library means the superfluous, the unhelpful, maybe the hateful; from another perspective, one never knows who will value what in a public library, and cutting away the inessential means cutting away part of a potential public. The central ambiguity of any archive lies on these fissures between values. This is also dependent on the reality of passing time, by which bad qualities are outlasted as a generation shifts and becomes other to itself; however, this process is most apparent in archives proper as opposed to libraries (who, in the future, will honestly cherish all of the pulp novels as books, as opposed to documents? Or do they, even at present?). One can then imagine, as did Jorge Luis Borges, a Babylonian library comprising all that was and is, in effect re-constructing the universe in type, a disorienting and endless universe in which we all dwell.

But of course other hard realities emerge to rebut this imaginary, unlimited possibility: space and order. HomeShop’s shelves are small, but not yet full. The intention of our conversation to edit the inventory—resulting, ironically, in only one or two withdrawals—therefore compromised on a discussion of what inclusion and exclusion mean. As an independent project initiated by individuals (namely, Fotini Lazaridou-Hatzigoga and Elaine W. Ho), whose nurturing is guided by particular investments rather than indifference, the HomeShop Library recalls Walter Benjamin’s words: “But one thing should be noted: the phenomenon of collecting loses its meaning as it loses its personal owner. Even though public collections may be less objectionable socially and more useful academically than private collections, the objects get their due only in the latter.”(1) But with its simple principle of acquisition and circulation based on personal relations, the HomeShop collection becomes a living and metabolic portrait of a community, complicating the possessive fondness of Benjamin’s ideal bourgeois collector.

The ordering methodology can be recognized as not as rigid or as rigorous as that of Beijing’s National Library of China, though it shares the Chinese Library Classification system’s categorizations (starting, of course, with Marx & Mao, passing next through religion and philosophy, proceeding to the hard sciences at the bottom/base). But where the State institution speaks the language of publicness with its vast architectural spaces and purportedly unparalleled collection, the State’s very ordering protocols eliminate even the imaginary possibility of housing the universe on its shelves, where this could at least be a fantasy in HomeShop’s case. (A review of the oddities in the not unimpressive foreign languages section at the National Library is enough to wonder what is the basis for their acquisitions; recommendations are not invited, I was told.) The universe, after all, is composed of many, many small and particular things, not just the mapped planets and giant balls of gas. Even without space, attentiveness and affect define an alternative order of ordering. As the Indian archival project Pad.ma points out: “To not wait for the archive is often a practical response to the absence of archives or organized collections in many parts of the world. It also suggests that to wait for the state archive, or to otherwise wait to be archived, may not be a healthy option.”(2)

One pertinent irony of our contemporary media-saturated world is the State’s inability to accommodate the histories that make up the most intimate (ie. unofficial) parts of people’s lives, which actually make up the majority of all stories. But is the ambition of the (art) project to recover all lost histories, to pursue the exhaustion of this chaotic universe on its shelves? And do we hope that the State eventually takes up the pursuit of accounting for this breadth of experience? But isn’t it true that they already do to some extent, through the surveillance of all of our movements and stockpiling of all of our utterances? The gap exposed is therefore not the abyss of quantities, but the ground on which qualities are encouraged to develop. HomeShop’s library, emphasizing the knowledge and feeling that flow from individuals and can be borrowed—social exchanges, that is to say—hosts a potential to reflect the library as a universe despite or rather because of its modesty, its ethics-under-development. That said, at the end of our afternoon crusade of book-purging, we finally had to put off the decision of what to cut, until some other moment in the future.

Michael Eddy

The HomeShop Library is open daily for browsing and for borrowing. Please come by.

(A Chinese version of this text to appear in upcoming issue of Yishu Shijie Magazine / 中国版的这段文字会出现在“艺术世界”杂志。)


1. Walter Benjamin, “Unpacking my library” in Illuminations
2. From Pad.ma’s “10 Theses on the Archive.” Visit Pad.ma’s alternative video archive: http://pad.ma/




Image courtesy Douglas Lewis

A specter is haunting our reading club: a little German guy named Heidegger.

We will take on the text “The origin of the work of art,” by Martin Heidegger, 1935/37 (& 1950 & 1960) (please inquire to receive a copy). Meeting time: Saturday, September 24th at 5pm.

PS.
As mentioned last meeting, here are some links to the talks hosted by Creative Time (hope you can access them), which take place broadly within the discussion on “social practice,” a vast and ambiguous term that relates to our conversations of John Roberts’ text. Through terms such as “attenuated complexity” and “aesthetic reason,” Roberts promoted the idea of producing space for aesthetic reflection within seemingly non-aesthetic reason (like subverting books distributed in the “normal ways” of pirated books, or doing NGO-type work as art), within the struggle over visibility and its relevance for autonomy and art.

Brian Holmes’ “Post-Fordisms and Culture”

Nato Thompson on “Socially Engaged Art Outside the Bounds of an Artistic Discipline”

Claire Bishop’s “Participation and Spectacle: Where Are We Now?”

check this out while you’re at it, Claire Pentecost




Visibility/publicity……….可见性/公共性
Michael EDDY (问题/questions) & 麦颠 MAI Dian (回复/responses)………[节选/excerpt

Does the way in which we live have to be visualized? Of course not; but it seems that visibility is an important part of both art and activism.

How do both art and activism approach a public?

我们生活的方式必须被显现出来吗?当然不是;但是可见性似乎对艺术和行动主义都很重要?
艺术和行动主义如何走近公众?

我相信,传递欲求很普遍地发生在几乎每个人身上。行动主义,即便是最个人主义、无政府主义,更愿意实现一种与他人心灵感应的人也期望得到同情。这从无政府主义的自我独立表达的小册子和独立媒体可以看出来,无论其所能涉及的“公共范围”有多大。而对于其他政治色谱的大多数运动者而言,社会动员是重要手段,动员公众的支持与参与非常重要,相应的,媒体对其而言总是重要,尤其来自大众媒体的报道。假如我们将“上访”看作是一种具有中国特色的行动主义,我们就可以看到,这样的行动多么依赖于媒体,以至于将记者或知名人士/意见人士看作是人士的救命稻草,希望它们的报道与发言能够形成一种社会压力,因为,对于他们而言,这是一种可以将自己的“冤情”传达到清廉的上层的特殊途径。

同时,我想,绝对“自言自语”的艺术几乎是不存在的。一个艺术家在工作室里进行文本图像声音创作时可以在某种程度上看作是“自言自语”,但一旦作品出了工作室,那它就不得不面对公众—不管其所面对的公众数量与范围有多大。这个时候,作品甚至都“不再属于艺术家本人”了。宫廷艺术家为皇帝服务,宗教艺术家为上帝服务,那么现在呢?中国的艺术家大部分为市场服务,或者为一个值得怀疑的所谓集体名词“消费者”服务。最新的一期《新周刊》的封面主题便是艺术的“兑现主义”。这个过程中,艺术不仅不避讳,反而使劲浑身解数,要俘获“大众”:物的艺术化,艺术的物化,去政治化,“创意”产业化。

即便是一种所谓的激进的政治艺术,大家也没有想过避免大众,相反,他们也在以自己的方式解释“为人民服务”, 比如戈达尔。东湖艺术计划的被发起的目的,是因为寻求在主流媒体与本地媒体被审查的新闻与事实,能够藉由另一种语言与信息通道—艺术的语言—从审查里挣脱出来。这个信息会发散到什么程度,不会有人保证,因为艺术毕竟在某种程度上“特殊的语言”。计划的发起人之一李巨川是戈达尔的爱好者,另外一个发起人李郁也是戈达尔的爱好者。李郁自己的摄影作品,是通过对新闻再现(news representation )的再现(representation of the news representation) 来试图反诘主流的媒体话语。他将类似的手法应用了东湖艺术作品中。对地图再现的再现(representation of map representation),不仅历史和媒体说谎,地图—-在某种程度上拥有科学的威严—同样也在说谎。那么,这种通过画面(照片+装置)展现出来的的艺术语言,会在哪些媒介上,被哪些人所接受?事实是,艺术媒体或者研讨会,讨论会。而接收者大多数是接受过专业艺术训练或者有所阅读的业余爱好者。艺术所能影响到的,可能只是一个“公众”集合中的少数人(甚至这些人具有某种专业主义倾向),更加无奈的现实是,艺术所关注的事件的直接“当事人”,比如,失地的农民,明确地告诉我们“看不懂”。

当然,看不懂的,不仅仅是艺术,即便是“我的东湖”网站上的文章(试图从各个方面去论证开发的不合理性,并揭露开放过程的野蛮性,暴力性,反民主性等等),农民也表示看不懂。所以,艺术和行动主义在如何接近“公众”的问题,面临着许多我们所谓的沟通的障碍。这沟通的障碍,不仅仅是“语言”与“言语”的问题,也与价值观、直接性、以及大家对一个“复合”问题的关注点的差异相关。对于农民而言,他们需要直接的语言,也依赖于一种最简洁的逻辑:“地被夺了,需要赔偿,赔偿需合理”(且“和平”)。

而艺术和行动主义的焦点,大多数则在“规划民主”,“环境保护”。这里存在一个巨大的断裂带:多数农民并不愿意继续耕种,保存其土地,只是希望赔偿更合理。而环保,则希望保存耕地/渔场与湿地,农民的补偿问题被弃置一边。关于“公共空间”的争论,焦点集中于“民主”,并不是“公共空间”是一个什么样的空间:公园与湿地,哪一个更“公共”?因此,艺术在这里的问题是,究竟它是进入了一个所谓的“事实”,或只是将一个“事实”作为一个政治观点的现实证据?

等等。

行动主义和艺术在某种程度上都是对媒体开放的。这是往往其通向公众的一条重要途径。当然,这里面有很多的问题会在现实中分裂出来。

Do we need to produce things—models, discourses, trains of thought, if not outright objects—because of this program of visibility?

我们需要因为可见性的要求而制造些什么东西吗?即便不是有形的东西---如榜样,研讨会,思想训练等?

是否需要? 回想起过去的一些经验,我的问题可能不在于是否“需要”, 而是“如何”传递以及传递“什么”信息—-既然传递欲望是不可避免的,且现实中,我们也未曾“一概”避免。而且,这只是我们一厢情愿,从我们的角度来看这个问题。另一厢,Visibility/publicity本身也包括了其他的面向:visibility,除了所谓的亲密关系的范围,以及个人以DIY伦理自我表达,若是要面对所谓的大众媒体(无论是官方媒体还是商业媒体。中国并没有真正意义上的“公共媒体”—所以不便加以评论),那么它的“可见性/公共性”的生产机制是什么? 大众媒体出于什么动机要报道和传递“this program”? (某)艺术又如何籍此扩展其范围?其意义是如何发生外溢的?这个过程当中是一个“有选择的过程”,其结果是选择后有特定导向的结果吗?它是抱着“启蒙”的目的?或满足一种“满足与快感”的需求,还是其中包含着两者兼有的一种所谓的曲折的策略?也许,这需要细致且谨慎地考察媒体的话语生产。

那这所谓的visibility又是怎样出来的?是因为distinguishability?比如,我们这里所关注的“食物”,就其生产方面而言,它是否提供了一种对当前食物生产模式与安全危机的替代方式,甚至是现阶段一个可靠的an alternative to instead of capitalism for the future? 或者,它只是中产阶级的休闲方式,其意义和“农家餐馆”甚至“高尔夫球场”,旅游胜地并没有根本区别,它是新的fashion(就像记者总是以为的“时尚达人”,或者,通过“时尚达人”才能报道—-政治是要避免的)?

那么,这个program是怎么样被看的(how is it seen by the others, including media?) 如果你拒绝开放你的园子,另当别论。但如果你开放,那么你的生活(或者说实验)会如何被他人所解读,所阐释?你的实验可能的结果,常常被他人输入另一套(或者多套)话语模式,是不是?怎么来处理这样一种局面—当误读(misrepresentation, 且不说ignorance)?当然,这里需要往前追溯一下,即,在出发点,你打算想将你的生活方式当作一个开放的艺术品,放弃意义的所有权,对所有人开放?还是打算我应该说出我自己所想的(因为你已经在做你自己想做的)?完全的开放,可能会有危险,即所谓的“收编”。比如,被一家以lifestyle为主的媒体将你并置在咖啡馆、购物广场、美食以及美甲店或者创业成功案例的页面之间时,你的感觉是怎样的?

按照结构主义的逻辑,如果你自己不说话,那么,社会结构就会替你说话。

++++++

Does the way in which we live have to be visualized? Of course not; but it seems that visibility is an important part of both art and activism.

How do both art and activism approach a public?

I believe the desire to transmit occurs in everyone. As regards activism, even the most individualistic anarchist or the individual preferring spiritual connection long for sympathy from others. This is reflected in self-expressive anarchist brochures and independent media, regardless how large its public sphere extends. Yet for other social movement actors, social propaganda is a crucial tool, as the participation and support of the public is important, correspondence with media likewise, and especially reports from the mass media.

Viewing petitioning as a form of “activism with Chinese characteristics,” we see how much these actions rely on media. To the degree that reporters and opinion-makers become the saving straw for petitioners, hoping reporting and giving-voice can form and inform social pressure. For them this is an exceptional way of transmitting their “grievances” to the uncorrupted political upper classes.

Meanwhile an art characterized by absolute auto-discourse doesn’t exist. An artist working with text, images, sound in own his or her studio can be viewed as one involved in an auto-discourse. But once the work leaves the studio then it must face the public, again, regardless of the number or extent reached, which is out of control. The work no longer belongs just to the artist. Court artists served the emperor, religious artists serve god, and the majority of Chinese artists now serve the market, or some dubious “consumer,” an abstract collective. The newest edition of News Weekly consequently featured art’s “contractual fulfillment” on its cover. In this process, not only does art shun the taboo of the mass, on the contrary, it tries with all its might to enslave the mass: the artification of the object and the objectification of art.  De-politicization and innovative industrializing.

Even in so-called radical political art, artists don’t think about avoiding the public/mass. On contrary, they are defining “serving the people” in their own ways, for example Godard. The purpose of East Lake Project was focused on the liberation of censored contents through a different language and information channel, namely the language of art. The extent to which this information will circulate, no one will know, because art to a certain degree is a special discourse. One of the East Lake Project initiators, LI Ju Quan is a Godard fan, as is the co-initiator LI Yu, whose own photo work involves the subversion of mainstream media discourses through “representation of the news representation.” Employing similar means for East Lake Project, concerning “representation of the map representation,” showing not only history and media are lying, but also the map, which assumes the authority of science. Therefore, this art language manifests through image: what kind of media/people will find this language acceptable? In this case, photo + installation. The fact is those who accept these are art media, symposiums, seminars, workshops, in other words circulating within its own sphere. The majority of recipients received professional art training or make up amateur art readerships. Interested population more likely limited to a minority of the public. These people might have an inclination to professionalism. More disheartening are the responses of the protagonists of those events that this kind of art concentrates on, for instance the farmers who lost their land, who unambiguously and emphatically tell us they don’t understand.

Of course art isn’t the only incomprehensible thing. The articles on “My Donghu” website [wmddh.net; currently inactive] are just as incomprehensible: trying to demonstrate irrationality of the project from different angles, to reveal barbarism, violence, antidemocratic tendencies within the area’s development. So the question how art + activism approach the public while facing a so-called communication barrier is not only a matter of discourse and language but also of the value standards, immediacy and difference intrinsic to people’s opinions concerning a compact issue. The farmers, they need direct language, and the simplest logic: land is taken away, compensation is needed, such compensation should be just (also in a peaceful manner).

Yet the focus of art and activism in the main is concerned with regulative democracy/environmental protection (ie. the bigger issues), and here exists a big gap with the farmers. Most of the latter do not want to keep farming, and preserving the land is only a means or way to bargain for more compensation. Those who commit to environmental protection want to preserve arable land/ fisheries/wetlands and therefore the problem of compensation is suspended. The debate concerning “public space” is focused on democracy, not on the question of what kind of space is the public: parks and wetlands, which one is more public? Therefore the problems for art to investigate are whether art itself has become a “fact” or whether it is just using a fact as evidence for a political view. Activism and art are to a certain degree open to the media; this is a crucial path to reach the public. Of course, many singular problems will multiply into a plethora in reality.

Do we need to produce things—models, discourses, trains of thought, if not outright objects—because of this program of visibility?

Do we need it? Let’s recollect past experiences. Our problem may not lie in whether such undertakings are needed, rather the how of transmission and its what. Since the desire of transmission is inevitable, in reality we have not altogether avoided it. Furthermore, this is just our wishful thinking. On the other hand, visibility, publicity themselves have other facets. Visibility—other than its so-called sphere of intimate relations and the self-expression through DIY—if they are to face so-called mass media, what would their production organism be? What would their visibility/publicity production mechanism be? (note: If they are to face so-called mass media, be it official or commercial, China does not have “public media” in a true sense, so we can’t comment much about that.) Out of what motive would mass media report and transmit “this program”? How can a certain art extend its sphere of influence through this, how can its significance exceed its boundaries? Of course, there is a process one could choose, yet the result is the outcome of specific channeling (manipulation). Does it possess a goal of enlightenment or satisfy a demand of fulfillment and pleasure, or maybe it is a roundabout strategy that incorporates both. Perhaps this demands a meticulous and conscious investigation of how media produces discourse. How does this visibility come about, is it because of distinguishability? For example, the food we are concerned with here, in terms of its production, has it produced an alternative for the prevalent mode of production and its consequent safety crisis? Or is it just a reliable alternative, or a form of recreation for the bourgeoisie—then its significance at bottom is not so different from “farmers’ restaurants,” and even golf courses, and other tourist sites. It is  the new fashion (which has little to do with politics).

How is it seen by others, including the media, if you refuse to open up your garden, is a different issue, but if you do, your life or experiment will be interpreted/defined by others. The result of the experiment will often be imported into another mode of discourse, no? How do you solve this state of misrepresentation let alone ignorance? Of course, we must backtrack a little, to the the point of departure, which is the question: do you want your lifestyle to be an open work of art? Thus relinquishing your authority over its meaning, or do you want to do just as you think (because you are already doing what you want to do). Absolute openness can be dangerous, danger lies in being subsumed/coopted. For example, when media who features lifestyle puts you side-by-side with coffee shops, shopping malls, cuisine and nail salons, and other cases of entrepreneurial undertakings, how does that make you feel?

According to structuralist logic, if you do not speak, then the social structure will speak for you.




大胡叔叔跟英语母语的Orianna和汉语母语的王尘尘  Happy customer Uncle Long beard with native English speaker Orianna and native Chinese speaker Cici
工作样本 Work samples:
包子,油条,多肉多油 buns, fried doughsticks, meat heavy
金鱼,蝌蚪,多多蔬菜 goldfish, tadpole, lots of veg

简体介绍 Simplified version:

我们的翻译为您的:学术/非学术的目的、展示自己的目的(比如简历、媒体发布会等等)、乐趣以及轻微颠覆性的目的提供服务。可译语言:汉语、英语、蒙古语、意大利语、希腊语、日语。价格面议,边喝边聊。有意者请联系: lianxi@homeshop.org.cn

Translation services for academic and non-academic purposes, forms of representation, fun and/or mild subversion. Languages offered, in most directions to and from: Chinese, English, Mongolian, Italian, Greek, Japanese. Reasonable rates. Please contact lianxi[at]homeshop[dot]org[cn] for inquiries.

Meta:

There are a few key figures that epitomise the zeitgeist, I think a few of you had speculated before, or at least sportsbabel and i on occasion, certain roles that have risen out of growing demand and/or fissures in the system, and next to the agents and hackers (more recent developments may also point to the rioter), we have not yet expounded upon the gentle maneuverings of the translator and acts of translation. Unlike many other things that we may so firmly believe in, like science, the happiness of fish or what is good and right, translation can only be based in the unconfirmable absolute, only the hearsay of peers who may deem you faithful enough, lying in a gap, what can only be roughly trustable by the ones in power who hire you.

And you? Just make sure you get paid 50% up front, and what have you got to lose? The translator is servant, perhaps, but these days we all know games of wit and cunning go far beyond elementary economics. We are at your service, and maybe even where it is not written in red chalk, there is a small feeling of up rising that we say maybe you should just go ahead and overlook, 嘿嘿… The translator is most efficacious the more imperceptibly he/she fits into the conversation, yet always with relation to listeners and foremost, the act of listening. The translator’s voice, according to a certain ethics, should remain as quiet as possible, such that written and spoken words are shared in as large a ratio of sound to original meaning as possible. And while we must acknowledge the impossibility of a 1:1, perse, it is in the multitude of fractions there below that we come upon all the real uncertainties at hand: the betrayal of context, incoherency, nervous laughter here and there.

The elitism of bilingualism should always be countered in light of such inevitable failure, as we can never learn enough, and its power always rests upon a precipice of meaning gone astray. These measures of maneuverability and risk characterise all of our leading players (see the recent Žižek article for more thoughts on the rioter), though intent and affect vary to extremes. Among them, it seems possible that it is the translator who may strive for invisibility to the greatest degree—as opposed to the hacker who must remain anonymous as author but strives for the greatest possible effect, and the agent whose effects may not remain but must work productively as a skimmer of surplus, facilitating and enhancing the means towards an end. A sense of value judgement should perhaps never predicate the translator’s work, but as per any freelancer’s dilemma, we must be able to bear it, at least, and especially in the case of literature, be able to find the aesthetics appropriate to certain affects in their original form. To find an aesthetics without judgement is crucial here—paradoxes notwithstanding… a case for the tensions between aesthetics and invisibility made active in a course of doing, creating. Work, motherfucker, work.




image of small turtle waiting while swimming tool is made level using Samuel KALIKA’s handy iPhone level application.

失物品 012:小乌龟(壳差不多9厘米长,头和尾巴伸出来的时候差不多14厘米)
发生失踪时间:2011年08月24日, 下午3点52分
地点:交道口北二条8号,家作坊乌龟游泳池

Lost & Found Object No. 012: small turtle (shell approximately 9 cm long, with appendages protruding approximately 14 cm)
Last seen: 24 August 2011, 15.52
Location: HomeShop turtle swimming pool

失物品 013:被拆散的录音磁带
时间:2011年08月17日, 下午4点半
地点:三里屯北路/东直门外十字路口,靠近西南角

Lost & Found Object No. 013: unraveled cassette tape
Date & Time: 17 August 2011, 16.30
Location: southwest corner of the intersection between Sanlitun North Road and Dongzhimen Outer Street

—–

如果您要收回家作坊失物招领处的任何物品,或者有关于小乌龟的信息,请跟我们联系Please contact HomeShop if you would like to reclaim any lost & found item or have information regarding the turtle.



《你吃了吗?》是一篇有关农业以及食品生产和消费的艺术家实践汇编。本汇编相当于一个 数据库,其目的是帮助人们收集,对比,和学习这些艺术家的实践,意图,方法,社会网络。它是一 个正在进行中的列表,这一列表是在中国的语境和可获得的信息条件下为《市集/Country Fair》项目 所做的。但它也寻求这类实践的国际信息。本汇编在网络和市集上都可以找到。 因为这类艺术实践在现代艺术中谈及的较少,所以本数据库是很有必要的。颇具讽刺的是可及性还是许多这类艺术 家的项目所关注的。泛泛地说,虽然这些艺术实行常常跟本地环境、经济和社会体 系有关,但是它们大部分也关系到共有知识网络,在许多情况下 也巧妙地,综合地使用了科技手段。 当 然,艺术家个人网站上的信息是更深入的;《你吃了吗?》只是走近他们工作的一个切入点 。

“Have you eaten yet?” is a collection of artist practices that work with farming and food production and consumption. It is meant as a database to find, compare and learn from these art practices, and their intentions, their methods, their networks. This is an ongoing list being compiled for the project Country Fair, within the context of China and the information available here, but it seeks to connect information of these practices internationally. It is presented online as well as at each Country Fair.

请访问! Please visit!
http://www.homeshopbeijing.org/nichilema/