《革命将至 L’insurrection qui vient》, donated by 蔡凯 CAI Kai
Recent acquisitions inadvertently parallel other discussions we’ve been having lately, or trying to have, a discussion about the discussion. Sometimes things feel a bit removed, like translators talking about translation, and either we get so entrenched in our own discourses that we never reach consensus, or we play multimedia-like because we cannot escape certain distancing from ourselves.
《The Anarchist Cookbook》, donated by 蔡凯 CAI Kai
After a long split, the anarchists find one another again in commiseration for their loneliness.
《香港投诉合唱团 Complaints Choir of Hong Kong》, donated by 麦巅 MAI Dian (By coincidence, view the first mainland edition in the form of the “北京有机农夫市集吐槽歌会第一波 Beijing Organic Farmers’ Market Spitting Trough Singing Party“, premiering Saturday, 26 November)
There is a triangle here, let’s not call it love just yet, between art and language and activism—one moving each through another—but we have yet to place our subjectivities within them, even if we could say that it is our intention to implicate every stage of an aesthetico-political engagement. But here, in a system where all negotiations have been cut, “what kind of association is enough?” To 上访, to self-immolate or to break out in violence are not so much about negotiation as much as flailing demonstration, so it becomes difficult to see the usefulness of an explanation of the systemics at work, and how many people does the activist have to convince anyway before we could find ourselves on even ground?
“I am not sure I know how to how politics,” the artist tells the poet. We lose ourselves in μετά. Translation and translation and translation, activism cannot escape its traps, art indulges. And yet, in commiseration for our loneliness, he mumbles quietly to me today, “我们的本地文化是什么?” Yes, we had lost ourselves over assertions, growing nations, a new space. So I’m wondering if we can go back to simple observations again, the concrete of “the good life”, another consideration of locality. Productivity (…art and language and activism…) is difficult amidst rough re-identification, but we’re thrown again, teenage angst, the revelation of freedom. The results are not external to good will, or the intention in aiming, but as the old saying goes: “Do what you must, come what may.”
木扇 wooden fan, donated by Fotini LAZARIDOU-HATZIGOGA
——
Even if you don’t understand my writing, the above pictured objects and less than 10,000 other items are available for lending from the HomeShop library/10,000 Item Treasury. Please drop by to browse the collection.